HOME
DANSK
BIBELEN
Artikler
Bibelforedrag
Bibelstudier
Ny bibelforskning
Sodoma og Gomorra
Henvisninger
SPROG
Oversættelse
Tolkning
Undervisning
POESI
Oversatte digte
Oversatte salmer
PERSONALIA
CV
Forfatterskab
Om mig selv
Kontakt

 

 

 

 

 

 



PÅ ENGELSK

(udvalg)

 

 

 

 

 

 

 

Ø 2013    Love Lost in Translation: Homosexuality and the Bible.
Trafford Publishing, 740 pp.

        

Ø 2009    "The <Lyings> of a Woman: Male-Male Incest in Lev. 18.22?" 
Theology & Sexuality, Volume 15.2, pp. 231-250.
Equinox, London.

 

Ø 2009     Ti bibelreflektioner i And It Can BeLGBT Methodists moving towards an inclusive Church (84 pp.).
Outcome, Manchester og Stafford, England.

 

Ø 2008, 2009, 2010, 2011   Bidrag til bibelandagtsbogen Words for Today. Notes for daily Bible reading.
International Bible Reading Association,
Birmingham, England.

 

Ø 2008    Håndbog for oversættere af kvækerlitteratur. Titel: Translating Among Friends. A Quakerly Guide.
Friends World Committee for Consultation, London.

 

Ø 2007    Anmeldelse af  The Quaker Bible Reader
(Earlham Press, 2006). Quaker Studies, Volume 11,
Issue 2, March, pp. 309–11.

 

Ø 2006     Restoring Sodom: Towards a Non-sexual Approach.
Ph.d.-afhandling, University of Exeter.

 

Ø 2006     "Removing the Sexual Cobweb: To <Know> in a Text of Terror". Lisa Isherwood & Rosemary Radford Ruether (eds.), Weep Not For Your Children.
Equinox, London, 2007, pp. 26-53.

 

Ø 2005     "Culture Clash in Sodom: Patriarchal Tales of Heroes, Villains, and Manipulations".
Lisa Isherwood (ed.), Patriarchs, Prophets, and Other Villains, Equinox, London, 2007, pp. 183-207. 

 

Ø 2002     Håndbog for tolke og konferencearrangører ved internationale  kvækerstævner.
Titel:
Interpreting at F.W.C.C. Gatherings. 
Friends World Committee for Consultation,  Section of the Americas, Philadelphia, USA.

 

Ø 197580     Oversættelse fra spansk af en række IWGIA Documents om indfødte
folkeslag og grupper i Latinamerika.

International Work Group for Indigenous Affairs, København.

 

 

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Forfatterskab

Kjeld Renato Lings ©

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

PÅ SPANSK
(udvalg)

Ø 2011    Bog med titlen: Biblia y homosexualidad. ¿Se equivocaron los traductores?
(om Bibel, homoseksualitet og fejloversættelser)
Universidad Bíblica Latinoamericana, San José,
Costa Rica.

Ø 2004–10     Oversættelser fra engelsk af en række
rapporter og beslutningsreferater.
Friends World Committte for Consultation, London.

Ø 1996     Småskrift om bibeloversættelse og homofobi.
Titel: Las traducciones bíblicas y la homofobia.
Privat tryk, Bruxelles. 

 

Ø 1994     Oversættelse fra engelsk af Henry J. Cadbury,
A Quaker Approach to the Bible.
Spansk titel: Una visión cuáquera de la Biblia
Wider Quaker Fellowship, Philadelphia. 

 

Ø 1987     Antologi om tosproget skolevæsen for indfødte folkeslag og grupper i Latinamerika.
Titel:
Un elemento de reflexión terriblemente dinámico”. Antología temática sobre la nueva educación indígena
en América Latina

Latinamerika-Institutet (LAIS), Stockholm.

 

Ø 1982     Oversættelse fra engelsk af Eric Hobsbawm,
Marx and the Marxists.
Spansk titel: Marx y los marxistas.
Dirección General de Asuntos Indígenas, Mexico.  

  

Ø 197580     Oversættelse fra engelsk af en række IWGIA Documents om indfødte folkeslag og grupper i Asien, Australien, Nordskandinavien og Nordamerika.
International Work Group for Indigenous Affairs, København.  

 



PÅ DANSK

(udvalg)

 

 

 

Ø 1988     Dynamisk tolkning. En analyse af tolkning
på indvandrer- og flygtningeområdet med særlig vægt
på social- og sundhedssektoren.
Special-pædagogisk Forlag, Herning.

 

 

 

Se også under Artikler